Боже, как же жажду я встречи,
Часа, когда навсегда я сольюся с Тобой.
Верю – смолкнут злобные речи
И утихнут все смерчи,
Когда святость обнимет Любовь.
Боже, я люблю Твою святость –
Чистый родник, из которого истину пью.
Верю – будет вечную радость,
Ведь, любви Твоей сладость
Совершенствует святость мою.
Боже, невозможно измерить
Силу любви, сохраняющей святость мою.
С нею мне так радостно верить,
Ведь, Любовь всё изменит
В совершенную святость Свою.
Николай Богдан,
Полтава, Украина
Поклонник Христа, влюбляющийся в Его чистый образ всё больше и больше. e-mail автора:bodia2057@mail.ru
Прочитано 10795 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?